LinkedIn
Facebook
Instagram
YouTube
The global infrastructure boom is reshaping how engineering professionals work across borders. With the Global Engineering Services industry reaching $2.0 trillion in 2025 and infrastructure investments like the U.S. Infrastructure Investment and Jobs Act continuing to fuel international collaboration, engineers are increasingly finding themselves working on projects far from their home countries. Whether you're a civil engineer bidding on a transportation project in the Middle East, a structural engineer consulting on a bridge construction in Southeast Asia, or a mechanical engineer supporting industrial facilities in Europe, one critical requirement stands between you and these opportunities: properly translated and certified professional engineering licenses.
Professional engineering credentials represent years of education, rigorous examination, and documented experience. When working on international infrastructure projects, these credentials must be accurately translated and certified to meet both host country regulatory requirements and project-specific compliance standards. Understanding certified translation requirements is the first step toward ensuring your engineering qualifications are recognized globally. In this comprehensive guide, we'll walk you through everything you need to know about translating professional engineering licenses for international work, from understanding reciprocity agreements to selecting the right translation service for your needs.
Before diving into translation requirements, it's essential to understand the various types of engineering credentials recognized internationally. Different countries have developed their own systems for certifying professional engineering competency, and these credentials aren't always directly equivalent.
In the United States, the Professional Engineer (P.E.) license represents the highest standard of engineering competency. According to NCEES, the organization that administers P.E. examinations, engineers must complete an ABET-accredited engineering degree, pass the Fundamentals of Engineering (FE) exam, accumulate four years of progressive engineering experience, and pass the Principles and Practice of Engineering (P.E.) exam. State licensing boards regulate P.E. licenses, which means requirements can vary slightly from state to state. When working internationally, your P.E. license documentation typically includes your license certificate, educational transcripts, and documentation of your engineering experience.
The United Kingdom's engineering profession recognizes Chartered Engineer (CEng) as its premier professional designation. Chartered Engineers typically hold a BEng or MEng degree accredited by the Engineering Council UK, complete a minimum of four years of post-graduation experience demonstrating competence and commitment, and undergo a professional review process. The recent mutual recognition agreement between NCEES and the Engineering Council UK has streamlined the path for CEng holders to obtain U.S. P.E. licenses and vice versa, making credential translation between these two systems increasingly important.
Canadian Professional Engineers hold the P.Eng designation, which is regulated provincially by organizations like Professional Engineers Ontario (PEO) or Engineers and Geoscientists British Columbia (EGBC). Canadian engineering credentials typically require a four-year engineering degree from a Canadian Engineering Accreditation Board (CEAB) accredited program, passage of the Professional Practice Examination (PPE), and three to four years of acceptable engineering experience. Canada's participation in the Washington Accord facilitates some degree of international recognition, though full licensure reciprocity requires proper documentation and translation.
The International Professional Engineer (IntPE) credential represents a globally recognized standard of engineering competency established through the International Engineering Alliance. Engineers holding IntPE status have typically earned a Washington Accord-recognized degree, accumulated seven years of practical experience including two years in responsible charge positions, and maintained continuing professional development. The IntPE credential is designed specifically to facilitate cross-border engineering practice and is recognized in countries including Australia, Canada, New Zealand, the United Kingdom, Japan, and others participating in the agreement.
You might wonder why a simple translation isn't sufficient for your engineering credentials. After all, technical terminology is relatively standardized across languages in the engineering field. However, international infrastructure projects involve complex regulatory frameworks, liability considerations, and quality assurance requirements that demand professional, certified translation services.
Most countries require foreign professional credentials to be officially translated and certified before they can be evaluated for equivalency or reciprocity. Government agencies responsible for engineering licensure, immigration departments processing work visas, and professional regulatory bodies all require translations that meet specific standards. A certified translation includes a signed statement from the translator attesting to the accuracy and completeness of the translation, which provides the legal weight necessary for official recognition. Without proper certification, your engineering license translation may be rejected, causing project delays and potentially costing you valuable contract opportunities.
Large-scale international infrastructure projects typically involve multiple stakeholders including government entities, international development banks, multinational construction firms, and local regulatory authorities. Each stakeholder may have specific documentation requirements spelled out in project contracts. The Global Infrastructure Hub emphasizes that proper documentation, including translated professional credentials, is essential for creating bankable and procurement-ready infrastructure projects. Project contracts may specify that all professional qualifications must be submitted in both the source language and the host country's official language, with certified translations prepared by qualified translation professionals.
Professional liability insurance, often called errors and omissions (E&O) insurance, is crucial for engineers working on international projects. Insurance providers typically require comprehensive documentation of your professional credentials, including properly translated licenses, to underwrite coverage for international work. Additionally, if engineering work performed internationally ever becomes subject to legal scrutiny, having officially translated and certified credentials can prove essential for establishing your professional qualifications and defending your professional standing. Subject matter expertise in technical translations ensures that nuanced professional terminology is accurately conveyed across languages.
Understanding the international frameworks that facilitate engineering license recognition can help you navigate the translation and credential evaluation process more effectively. Several multilateral and bilateral agreements exist to promote mobility for engineering professionals across borders.
The Washington Accord, established in 1989, is a multilateral agreement among engineering accreditation bodies that recognizes substantial equivalency of engineering degree programs accredited by participating countries. Current signatories include the United States, United Kingdom, Canada, Australia, New Zealand, Ireland, Hong Kong, Japan, Singapore, South Africa, Taiwan, Korea, Malaysia, Russia, Sri Lanka, Turkey, Pakistan, India, China, Costa Rica, the Philippines, Peru, and Mexico. When your engineering degree is from a Washington Accord signatory country and you're seeking licensure in another signatory country, the educational component of your credentials typically receives recognition. However, you'll still need certified translations of your degree certificates, transcripts, and professional licenses to facilitate this recognition. Translating your degree for international recognition follows specific protocols that ensure regulatory bodies can properly evaluate your qualifications.
The APEC Engineer register, established by the Asia-Pacific Economic Cooperation forum, provides a framework for recognizing engineering professionals across member economies. Engineers who meet APEC Engineer criteria and are registered can more easily obtain recognition in other participating economies, which include Australia, Canada, Chile, China, Hong Kong, Indonesia, Japan, Korea, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, the Philippines, Russia, Singapore, Thailand, and the United States. The NCEES International Registry for Professional Engineers (IRPE) serves as the U.S. gateway to the APEC Engineer program. When applying for APEC Engineer status or seeking recognition in an APEC economy, you'll need professionally translated credentials that meet the specific requirements of each participating country.
Beyond multilateral frameworks, individual countries have established bilateral mutual recognition agreements to facilitate engineering license reciprocity. The groundbreaking 2024 mutual recognition agreement between the U.S. and UK, with 26 U.S. state boards participating, provides a streamlined path for Chartered Engineers to obtain P.E. licenses and vice versa. Similarly, some U.S. states have established temporary license agreements with countries like Canada, Mexico, and Australia based on trade agreements. Texas, for example, offers one-year temporary licenses to engineers currently licensed in Canada, Mexico, and Australia under NAFTA and AUSFTA provisions. Understanding these agreements can help you determine whether simplified reciprocity procedures apply to your situation, though proper credential translation remains a requirement regardless of the recognition framework.
Translating professional engineering licenses involves more than simply converting text from one language to another. The process requires technical accuracy, regulatory compliance, and proper certification to ensure your credentials are accepted by foreign authorities and project stakeholders.
Before beginning the translation process, compile all documents related to your professional engineering credentials. This typically includes your engineering license certificate showing your license number, issue date, and licensing authority; educational documents including degree certificates and academic transcripts from your engineering program; documentation of professional experience such as employment verification letters or project portfolios; examination certificates proving passage of required professional engineering examinations; and continuing education records if required by your licensing jurisdiction. Many international projects also require supplementary documentation such as letters of good standing from your licensing board confirming your license is active and has no disciplinary actions. Having complete documentation from the outset prevents delays and ensures comprehensive translation of all required materials.
Not all translation services are equipped to handle professional engineering credentials. Professional translation services with proven experience in technical and legal document translation are essential for engineering license translation. Your chosen translation service should employ translators with engineering or technical backgrounds who understand professional licensing terminology, regulatory language specific to engineering practice, and technical terminology related to your engineering discipline. ASAP Translate specializes in professional credential translation with a team of 36 expert translators who understand the nuances of technical documentation across 60+ languages. When translating engineering licenses, technical accuracy is paramount—a mistranslation of your specialty area or licensing qualifications could result in rejection of your credentials or misrepresentation of your professional scope.
Certified translation is the industry standard for official documents like professional licenses. A certified translation includes the complete translated document, a certification statement signed by the translator attesting to the accuracy and completeness of the translation, the translator's contact information and credentials, and the translator's signature and date. Some countries or projects may require notarization in addition to certification, which involves a notary public verifying the translator's identity and witnessing their signature on the certification statement. ASAP Translate provides certified translations with a 100% acceptance guarantee, ensuring your engineering credentials meet the strictest international standards. The certification statement typically reads something like: 'I certify that I am competent to translate from [source language] to [target language] and that the above/attached document is a complete and accurate translation to the best of my knowledge and belief.' This certification provides the legal foundation for acceptance of your translated credentials.
Once you receive your translated engineering license, carefully review it for accuracy even though you're working with professional translators. Check that your full legal name matches exactly across all documents, your license number and issue date are correctly transcribed, your engineering discipline and specialization are accurately represented, and dates and durations of education and experience are correct. Pay particular attention to how technical terms are translated—for example, ensuring that your designation as a 'Structural Engineer' isn't mistranslated as a generic 'Building Engineer,' or that 'Professional Engineer' isn't confused with 'Engineering Technician.' If you notice any discrepancies, contact your translation service immediately for corrections. Reputable translation services like ASAP Translate include quality assurance reviews and will promptly correct any errors at no additional charge.
After receiving your certified translations, prepare a complete submission package that includes both original documents and certified translations. Many licensing authorities and project stakeholders require submission of original language documents alongside translations to allow for verification. Your package should include clear organization with original documents and translations clearly labeled, a cover letter explaining the purpose of your submission and referencing any applicable reciprocity agreements, copies of any relevant international credentials like IntPE status, and payment for application fees if applicable. Depending on the destination country, you may also need apostille authentication for your original documents, which verifies that the documents are legitimate and that the certifying official's signature is authentic. The apostille process is governed by the Hague Convention and is recognized in over 100 countries worldwide.
Even with careful planning, translating professional engineering credentials for international use can present challenges. Understanding common issues and their solutions can help you avoid delays and ensure smooth processing of your credentials.
Engineering encompasses numerous specialties, each with its own technical vocabulary. A translator who excels at civil engineering terminology may struggle with electrical engineering concepts, and vice versa. Additionally, some engineering specialties that are recognized in one country may not have direct equivalents in another. The solution is working with translation services that employ discipline-specific translators or subject matter experts. Best practices for technical translation emphasize the importance of specialized knowledge in maintaining accuracy. When requesting your engineering license translation, specify your exact engineering discipline—whether that's aerospace, biomedical, chemical, civil, electrical, environmental, industrial, mechanical, nuclear, or another specialty—so your translator can ensure appropriate terminology is used throughout.
Different countries structure their engineering licensing systems in fundamentally different ways. The U.S. state-by-state licensing system differs from Canada's provincial system, which differs from the UK's chartered status system, which differs from the EU's sectoral qualifications directive approach. When translating credentials between non-equivalent systems, simple word-for-word translation may not adequately convey your qualifications. The solution involves supplementary documentation and explanatory notes. Professional translation services experienced in engineering credentials can include footnotes or supplementary statements explaining how your credentials correspond to the destination country's licensing framework. For example, when translating a U.S. P.E. license for use in a country without an exact equivalent, the translation might include explanatory text noting that 'The Professional Engineer license in the United States represents the highest level of professional engineering certification and requires a four-year engineering degree, passage of two examinations (FE and P.E.), and four years of progressive engineering experience.' These explanatory notes help foreign authorities understand the rigor and significance of your credentials.
Beyond translation, many countries require additional authentication of foreign documents through apostille or embassy legalization processes. The apostille, established by the Hague Convention, is a form of international notarization that verifies the authenticity of public documents. However, not all countries participate in the Hague Convention, and some require embassy legalization instead, which is typically more time-consuming. The solution is planning ahead and understanding destination country requirements. Research whether your destination country participates in the Hague Convention or requires embassy legalization. If apostille is sufficient, you'll need to obtain it from the Secretary of State in the U.S. state where your license was issued. If embassy legalization is required, you'll need to submit your documents to the destination country's embassy or consulate in your home country. Professional translation services can often coordinate the complete authentication process, including obtaining apostilles or managing embassy legalization, providing you with a complete, ready-to-submit document package.
International infrastructure projects often have compressed bidding windows, and securing work visas can be time-sensitive. Standard translation turnaround times of several days to a week may not align with your project timeline. The solution is expedited translation services with rush processing options. ASAP Translate offers multiple turnaround options to accommodate urgent needs: 6-hour express service at $74.99 per page for the most time-critical situations, 12-hour rush service at $36.99 per page for next-day needs, and standard 24-48 hour service at $24.90 per page for normal timelines. When you have a project proposal deadline or visa appointment date approaching, expedited translation ensures your credentials are ready when you need them. Always communicate your deadline clearly when requesting translation services, and consider building in buffer time for unexpected requests for additional documentation.
While the general process for translating engineering credentials remains similar across countries, specific requirements can vary significantly based on destination country regulations. Here's what you need to know about some of the most common destinations for international engineering work.
The Middle East represents one of the largest markets for international infrastructure projects, with massive investments in transportation, energy, and urban development. Countries in the Gulf Cooperation Council (GCC) typically require engineering credentials to be translated into Arabic and attested through a multi-step process. First, documents must be notarized in your home country, then authenticated by your home country's Ministry of Foreign Affairs, then legalized by the destination country's embassy in your home country, and finally attested by the destination country's Ministry of Foreign Affairs upon arrival. Many engineers working in the UAE, Saudi Arabia, or Qatar also need to obtain equivalency certification from the country's engineering council or regulatory authority, which requires submission of translated credentials along with detailed job descriptions and project portfolios. ASAP Translate provides Arabic translation services with understanding of GCC attestation requirements, and can coordinate the complete authentication chain to ensure your documents are ready for submission.
The European Union's recognition of professional qualifications directive provides a framework for recognizing professional credentials from other EU member states, but engineers from outside the EU face additional requirements. Each EU country has its own engineering regulatory body that evaluates foreign credentials. Germany's engineering chambers (Ingenieurkammer), for example, require detailed translations of all educational and professional documents along with course syllabi and detailed descriptions of engineering experience. France's Commission des titres d'ingénieur (CTI) evaluates foreign engineering degrees for equivalency to the French Diplôme d'Ingénieur. Translation requirements typically include certification by a sworn translator (traducteur assermenté) who is officially recognized by French courts. Spain requires translations to be completed by a sworn translator (traductor jurado) officially appointed by the Ministry of Foreign Affairs. Understanding the specific requirements of your destination EU country is essential, as the recognition process and translation standards vary considerably across member states.
Engineers Australia and Engineering New Zealand assess foreign engineering credentials for migration and professional recognition purposes. Both countries use competency-based assessment frameworks that require comprehensive documentation of your engineering education and experience. Translation requirements for Australia and New Zealand typically include NAATI certification for translations into English (NAATI is Australia's National Accreditation Authority for Translators and Interpreters), though certified translations from reputable international translation services are also generally accepted. Engineers applying for skilled migration visas or professional recognition must provide detailed Continuing Professional Development (CPD) records and career episodes demonstrating competency in specific engineering areas. The translation process should ensure that all technical descriptions of your engineering work are accurately conveyed, as these narratives form the basis for competency assessment.
Infrastructure development in Latin America has created significant opportunities for international engineering collaboration. Countries like Brazil, Chile, Colombia, and Peru each have their own professional engineering councils that regulate engineering practice and evaluate foreign credentials. Brazil's engineering council CONFEA/CREA requires foreign engineers to undergo a comprehensive credential evaluation called 'revalidação' that includes translation of all academic documents into Portuguese by sworn translators (tradutores juramentados). Mexico recognizes engineering credentials through its Directorate General of Professions (DGP), which requires official translations and apostille authentication of foreign degrees and licenses. Chile's engineering accreditation system evaluates foreign credentials through university-based commissions, requiring notarized Spanish translations of all professional documents. When working on international development bank-funded projects in Latin America, additional translation requirements may apply based on the funding institution's documentation standards.
Understanding the cost structure and expected timelines for translating engineering credentials helps you budget appropriately and plan your international project pursuit effectively.
Professional engineering license translation costs vary based on several factors including the source and target languages (common language pairs like English-Spanish typically cost less than rare language pairs), document complexity and length, certification requirements, turnaround time, and additional services like notarization or apostille. At ASAP Translate, engineering license translation follows transparent per-page pricing: $24.90 per page with 24-48 hour turnaround for standard service, $36.99 per page with 12-hour turnaround for rush service, and $74.99 per page with 6-hour turnaround for express service. Most engineering licenses are 1-2 pages, though comprehensive credential packages including transcripts, experience documentation, and supplementary certificates may total 10-20 pages. When budgeting for international project pursuit, factor in translation costs for all required documents—not just your license, but also your degree certificates, transcripts, professional references, and continuing education documentation.
Beyond translation, document authentication adds to the overall cost. Apostille services typically cost $50-$150 per document depending on your state's Secretary of State fees and whether you use expedited processing. Embassy legalization for countries not participating in the Hague Convention can cost $100-$300 per document and may take several weeks. Some countries require additional steps like Ministry of Foreign Affairs attestation in the destination country, which may cost $50-$200 per document. When multiple documents require authentication—your license, degree certificate, transcripts, and experience letters—these costs accumulate quickly. Professional document preparation services can often bundle authentication services at reduced rates compared to handling each document independently.
Proper timeline planning prevents rushed situations that incur unnecessary expediting fees. Standard translation timelines are 24-48 hours for certified translation of 1-2 page documents and 3-5 business days for comprehensive credential packages with multiple documents. Apostille processing typically adds 1-2 weeks for regular processing or 2-5 business days for expedited service. Embassy legalization may require 2-4 weeks for straightforward cases or 6-8 weeks for complex situations. Destination country processing of your translated credentials varies widely, from immediate acceptance to several months for full credential evaluation and equivalency determination. When planning international project pursuit, start the translation and authentication process as early as possible. Even if you don't have a specific project opportunity yet, having your credentials professionally translated and authenticated creates a ready-to-submit package that allows you to respond quickly when opportunities arise. The investment in advance preparation often pays for itself by enabling you to pursue time-sensitive opportunities that competitors with unprepared credentials must pass up.
Choosing a qualified translation service is one of the most important decisions in the credential translation process. Not all translation providers offer the expertise, certification, and reliability required for professional engineering credentials.
When evaluating translation services for your engineering license, look for providers with recognized industry certifications and memberships including ATA certification (American Translators Association), which indicates translators have passed rigorous testing demonstrating translation competency. Professional document translation services should also maintain memberships in professional translation organizations, BBB accreditation indicating ethical business practices and customer service standards, and USCIS acceptance guarantees demonstrating their translations meet the strict standards of U.S. immigration authorities. ASAP Translate maintains all these credentials and has successfully translated over 100,000 documents for more than 10,000 satisfied customers. Additionally, ask about the translation service's quality assurance processes—reputable providers use multi-step review processes where translations are completed by one translator and reviewed by a second translator before certification.
Engineering credentials contain specialized terminology that requires translators with technical backgrounds or specific training in engineering terminology. When selecting a translation service, inquire about their translators' backgrounds and whether they assign projects based on subject matter expertise. Services with engineering-specific translation experience will better understand nuances like the difference between various engineering specialties, professional licensing terminology, accreditation body names and acronyms, and technical competency descriptions. ASAP Translate's team of 36 expert translators includes specialists in technical and professional document translation who understand engineering credentials across multiple licensing jurisdictions. This expertise ensures that your Professional Engineer license isn't mistranslated as 'Engineer Professional' or that your structural engineering specialty isn't generically rendered as 'building engineering.'
International opportunities often arise on short notice, and the ability to obtain expedited translation can be crucial. Evaluate translation services based on their standard turnaround times, availability of rush and express services, track record of meeting deadlines, and communication practices for urgent requests. ASAP Translate offers the full range of turnaround options from 6-hour express service to standard 24-48 hour delivery, with clear communication throughout the process. The ability to call +1 (888) 440-3902 and speak directly with the team about urgent needs provides the peace of mind that your timeline will be accommodated. When evaluating turnaround options, remember that quality shouldn't be compromised for speed—reputable services maintain their quality assurance processes even for rush orders.
Perhaps the most important factor in selecting a translation service is their guarantee that translated documents will be accepted by the authorities or organizations where you submit them. ASAP Translate provides a 100% USCIS Acceptance Guarantee and stands behind all translations for international credential evaluation. This guarantee means that if your translation is rejected due to quality or certification issues, the service will revise it at no charge until it's accepted. Additionally, look for translation services with clear revision policies addressing errors or requested changes. Reputable providers will correct any translation errors promptly and at no charge. Before selecting a translation service, review their customer testimonials and case studies—particularly those from engineering professionals who have successfully used their services for international licensure or project work.
Beyond the mechanics of translation, engineering professionals can take several strategic steps to maximize their success in pursuing international infrastructure projects.
Start building your international credentials portfolio early in your career. Maintain organized digital and physical copies of your engineering degree certificates and transcripts, professional engineering license and renewal documentation, examination scores and certificates (FE, P.E., or equivalent), professional development and continuing education records, professional references and recommendation letters, project portfolios and work samples, and professional liability insurance documentation. Keep these documents in both digital format (high-resolution PDFs) and secure physical copies. Having comprehensive documentation readily available allows you to respond quickly to international opportunities and ensures you have source materials for translation even if your university or licensing board's records are difficult to access years later.
Consider obtaining international credentials that facilitate cross-border recognition. The International Professional Engineer (IntPE) designation, accessible through the NCEES International Registry for U.S. P.E.s, provides recognition in IEA member countries. The APEC Engineer registration facilitates recognition across Asia-Pacific economies. Chartered status with relevant engineering institutions in your discipline, such as Chartered Civil Engineer through the Institution of Civil Engineers, provides international recognition. These international credentials require upfront investment in application fees and documentation, but they significantly streamline the recognition process in participating countries and demonstrate your commitment to meeting international professional standards. When you hold international credentials, the translation process is often simpler because the credential itself represents pre-vetted competency.
Before pursuing international infrastructure projects, thoroughly research the specific credential requirements. Review the project's request for proposal (RFP) documentation carefully, noting any specific translation or authentication requirements. Contact the project's procurement office or engineering manager to clarify credential requirements if the documentation is unclear. Research the destination country's engineering regulatory framework and licensing requirements. Consult with engineering professionals who have previously worked in the destination country to understand practical requirements. International infrastructure projects funded by development banks often have standardized documentation requirements published in their procurement guidelines. Taking time to understand requirements before investing in translation and authentication ensures your credentials package meets all project specifications on the first submission.
Building relationships with engineering professionals working internationally provides valuable insights into the credential recognition process. Join international engineering organizations and professional societies, participate in global infrastructure and engineering conferences, connect with engineers from your target countries through professional networking platforms, and seek mentorship from engineers with international experience in your specialty. These connections provide practical advice on navigating credential translation and recognition, insider knowledge about working in specific countries, and potential collaboration opportunities on international projects. Professional societies like the American Society of Civil Engineers (ASCE), Institution of Mechanical Engineers (IMechE), and Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE) maintain international divisions and host events focused on global engineering practice.
The translation and recognition of professional engineering licenses represents a critical step in pursuing international infrastructure project opportunities. As global infrastructure investment continues to grow and engineering collaboration becomes increasingly international, properly translated credentials serve as your passport to global professional practice. Whether you're responding to a specific project opportunity in the Middle East, exploring engineering positions in Europe, or positioning yourself for future international work, investing in professional translation of your engineering credentials prepares you for success.
Working with experienced translation services that understand both technical engineering terminology and international credential recognition requirements ensures your qualifications are accurately represented across languages and cultures. ASAP Translate combines technical translation expertise with fast turnaround times and a 100% acceptance guarantee, providing engineering professionals with the certified translations they need to pursue international opportunities confidently. With 36 expert translators, support for 60+ languages across 1,100+ language pairs, and flexible turnaround options from 6 hours to standard 24-48 hour delivery, ASAP Translate has helped thousands of professionals successfully translate their credentials for international recognition.
Don't let translation requirements stand between you and your next international engineering opportunity. Contact ASAP Translate today at +1 (888) 440-3902 or support@asaptranslate.com to discuss your engineering credential translation needs. Whether you need expedited 6-hour service for an urgent project deadline or standard service for advance preparation, the team is ready to provide the certified translations that open doors to global engineering practice. Your engineering expertise deserves to be recognized worldwide—let professional translation make it possible.